Perhatikan contoh kalimat bahasa Indonesia berikut ini:
"Saya pergi ke pasar (untuk) membeli buah"
Maksud yang terkandung dalam kalimat tersebut menjelaskan suatu kegiatan yang memiliki tujuan ketika melakukan sesuatu. Kegiatan yang dimaksud dalam kalimat tersebut yaitu "pergi ke pasar" dengan tujuan "membeli buah". Di sini "Tujuan" dijelaskan oleh kata (untuk). Sehingga kalimat "Saya pergi ke pasar (untuk) membeli buah" maksudnya sama dengan "Saya pergi ke pasar (bertujuan untuk) membeli buah" atau "Tujuan saya pergi ke pasar yaitu membeli buah".
Nah, sekarang bagaimana jika kalimat tersebut diubah ke dalam bahasa Korea, partikel apa yang digunakan dalam bahasa Korea yang maksudnya sama dengan kata (untuk) yang bermakna "tujuan" dari suatu kegiatan seperti contoh kalimat di atas?
Partikel dalam bahasa Korea yang digunakan untuk menyatakan "tujuan" dari suatu kegiatan dalam sebuah kalimat yaitu menggunakan partikel 러 (rô) atau 으러 (eu-rô) [tergantung dari kata kerja akhiran VOKAL atau KONSONAN yang mengikutinya] yang artinya sama dengan "untuk" seperti contoh kalimat di atas.
Untuk menggabungkan partikel 러 atau 으러 dengan kata kerja, maka akhiran 다 pada kata kerja dasar tersebut harus dihilangkan.
Contoh:
사다 = membeli
bila digabung dengan partikel 러/으러
사(다) + 러 = 사러 = (untuk) membeli
* (karena 사(다) berakhiran VOKAL yaitu 사 (sa), maka digabung dengan 러)
Cara Penggabungan:
Kata Kerja + (으)러
Kata kerja dasar (tanpa 다) berakhiran VOKAL + 러 contoh
Kata kerja dasar (tanpa 다) berakhiran KONSONAN + 으러 contoh
Sekarang kita coba ubah kalimat di atas ke dalam bahasa Korea.
"Saya pergi ke pasar (untuk) membeli buah"
saya : 저
pergi : 가다
ke : 에
pasar : 시장
(untuk) : 러/으러
membeli : 사다
buah: 과일
1. saya pergi ke pasar : 저는 시장에 가다 (bentuk dasar/kamus) atau 저는 시장에 갑니다 (bentuk formal)
2. membeli buah : 과일을 사다
(untuk) membeli buah : 과일을 사(러)
bila kedua kalimat tersebut digabungkan akan menjadi
저는 과일을 사(러) 시장에 갑니다
saya pergi ke pasar (untuk) membeli buah
Perhatikan kembali contoh-contoh penggunaan partikel (으)러 dalam kalimat-kalimat berikut:
1. 어제 월급을 받았어요. 그래서 고향에 돈을 보내러 은행에 가요.
ô-je wol-geu-beul pa-das-sô-yo. keu-ræ-sô ko-yang-e do-neul po-næ-rô eu-næng-e ka-yo.
= kemarin (saya) sudah menerima gaji. jadi, (saya) pergi ke bank (untuk) mengirim uang ke kampung.
2. 오늘은 아침을 안 먹어서 배고파요. 빨리 점심 먹으러 가요.
o-neu-reun a-chi-meul am-mô-gô-sô pæ-go-pha-yo. pal-li côm-sim mô-geu-rô ka-yo.
= (saya) lapar karena pagi hari ini tidak sarapan. cepat pergi (untuk) makan siang.
3. 돈을 찾으러 현금인출기에 가요.
do-neul cha-jeu-rô hyôn-geu-min-chul-gi-e ka-yo.
= pergi ke atm (untuk) mengambil/menarik uang.
4. 소포를 보내러 우체국에 가려고 합니다.
so-pho-reul po-næ-rô u-che-gu-ge ka-ryo-go ham-ni-da.
= (saya) akan pergi ke kantor pos (untuk) mengirimkan paket.
5. 1년 전에 한국에 일하러 왔습니다.
il-lyôn cô-ne han-gu-ge il-ha-rô was-seum-ni-da.
= 1 tahun sebelumnya (saya) sudah datang ke korea (untuk) bekerja.
6. 시간이 있을 때마다 운동 경기를 보러 갑니다.
si-ga-ni is-seul ttæ-ma-da un-dong kyông-gi-reul po-rô kam-ni-da.
= setiap ada waktu (saya) pergi (untuk) menonton pertandingan olahraga.
7. 친구와 옷을 사러 갔습니다.
chin-gu-wa o-seul sa-rô kas-seum-ni-da.
= pergi dengan teman (untuk) membeli baju.
Perbedaan partikel(으)러 dengan (으)로
Perlu diingat bahwa dalam tata bahasa Korea terdapat juga partikel yang hampir sama dengan partikel (으)러 yaitu partikel (으)로.
Kedua partikel tersebut diucapkan hampir sama tetapi memiliki arti dan fungsi yang berbeda.
Serupa tapi tak sama!
1. Partikel (으)러 = untuk, (tujuan dari kegiatan yang dilakukan)
일하러 공장에 갑니다.
il-ha-rô kong-jang-e kam-ni-da.
pergi ke pabrik (untuk) bekerja.
2. Partikel (으)로 = dengan, (alat yang digunakan dalam melakukan kegiatan)
버스로 공장에 갑니다.
bô-seu-ro kong-jang-e kam-ni-da.
pergi ke pabrik dengan (menggunakan) bis.
ALHAMDULILLAH
BalasHapusterima kasih banyak ya sebelum'nya kpd ibu winda atas info/publikasi postingan nomor hp bpk drs HERMONO, ibu winda
kini saudara saya sudah di berangkat'kan menjadi TKI – Ke Jepang di tahun 2016, berkat bantuan Bpk DRS HERMONO , M.A beliau yang bekerja di kantor BNP2TKI pusat jakarta beliau selaku SEKERTARIS UTAMA di kantor BNP2TKI nomor hp dinas beliau yang selalu aktif : 0853-9845-2347 bagi teman teman yang ingin berangkat menjadi TKI kontrak silah'kan hubungi bpk drs Hermono muda muda'han beliau masih bisa membantu masalah pemberangkatan anda. semoga sukses ya teman amin...amin amin....